bartleby, el escribiente

Portada de bartleby, el escribiente

«Bartleby, el escribiente» es un cuento del escritor estadounidense Herman Melville. Ha sido considerado una de sus mejores obras.​

Conmemoramos el bicentenario del nacimiento de Melville con la edición de una de sus obras más célebres.Introducción de Enrique Vila-Matas, escritorTraducción de María José ChuliáConsiderada una obra maestra de la narración corta, Bartleby, el escribiente constituye una pieza anticipatoria de la literatura existencialista y del absurdo. A través del protagonista, un escribiente que se enfrenta a las demandas de la realidad con una inquietante respuesta, «preferiría no hacerlo», el estoicismo, la ironía, el humor y el sordo desasosiego alegórico presente en la obra del Melville se aúnan para expresar la obstinación del ser humano en su afán de obtener respuesta a las grandes preguntas o, al menos, seguir buscándolas.Esta edición presenta una traducción de María José Chulia y una brillante introducción de Enrique Vila-Matas, que reflexiona sobre esta historia que tiene un claro paralelismo con Kafka y ha influenciado a autores como Beckett, Camus, Gombrowicz o el mismo Vila-Matas.

Conmemoramos el bicentenario del nacimiento de Melville con la edición de una de sus obras más celebres que incluye, además, una introducción de Enrique Vila-Matas.

«Preferiría no hacerlo -repetí yo como si fuera su eco, levantándome muy alterado y cruzando la habitación de una zancada-. ¿Que quiere decir?»

Considerada una obra maestra de la narración corta, Bartleby, el escribiente constituye una pieza anticipatoria de la literatura existencialista y del absurdo. A traves del protagonista, un escribiente que se enfrenta a las demandas de la realidad con una inquietante respuesta, «preferiría no hacerlo», el estoicismo, la ironía, el humor y el sordo desasosiego alegórico presente en la obra del Melville se aúnan para expresar la obstinación del ser humano en su afán de obtener respuesta a las grandes preguntas o, al menos, seguir buscándolas.

Esta edición presenta una traducción de María Jose Chulia y una brillante introducción de Enrique Vila-Matas, que reflexiona sobre esta historia que tiene un claro paralelismo con Kafka y ha influenciado a autores como Beckett, Camus, Gombrowicz o el mismo Vila-Matas.

  • Peso: 120 gr
  • Grueso: 0.8 cm
  • Ancho: 12.4 cm
  • Alto: 19 cm
  • Fecha de lanzamiento: 20/06/2019
  • Traductor: Mª JOSÉ CHULIA
  • Plaza de edición: ES
  • Año de edición: 2019
  • ISBN: 9788491053859
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Idioma: CASTELLANO
  • Editorial: PENGUIN CLASICOS
  • Nº de páginas: 112

Este libro ha sido escrito y pretenece a Herman Melville

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *