obra escogida

Portada de obra escogida

Oswald de Andrade (Brasil, 1890-1955), novelista, poeta, periodista, fue un gran agitador de ideas, siempre en la vanguardia de los movimientos de su tiempo. En 1924 publica el Manifiesto de poesía de Palo de Brasil, de importantes definiciones estéticas y literarias. …

Obra escogida de un poeta inigualable en la tradición literaria americana.Traducción de Concha ZardoyaIntroducción de Edgardo Dobry, profesor de Filología en la Universidad de BarcelonaWalt Whitman fue el poeta de la democracia, de la naturaleza, del deísmo, de la libertad, la sexualidad, la sensualidad y el vitalismo. Sus célebres Hojas de hierba lo sitúan en la tradición de los más grandes poetas de todos los tiempos. A caballo entre la filosofía, la mística y la reflexión más personal, en cada uno de sus versos canta al mundo que lo rodea a sabiendas de su inextricable pertenencia a él. Inconmensurable lírico, también abundan a lo largo de su obra las crónicas y los apuntes de corte periodístico -como sus Jornadas en América y las Perspectivas democráticas-, en cuyas palabras no sabe esconderse, sin embargo, ese fluir cadencioso de una sensibilidad sin parangón.Edgardo Dobry nos acerca al carácter universal de la obra Whitman y recuerda al lector que no solo halló su propia voz, sino que el eco de su canto sigue resonando en la literatura. La versión al español de Concha Zardoya, poetisa chilena, da cuenta del poder de esta voz.Reseña:«La editorial Penguin Clásicos ha tenido la maravillosa idea de recoger en Obra escogida parte de su trabajo en un único tomo traducido por la poeta chilena Concha Zardoya y con introducción de Edgardo Dobry. El resultado es un maravilloso e imprescindible libro para los amantes de la poesía. Y para los que no conozcan a Whitman, encontrarán en este libro una perfecta manera de profundizar en la obra de uno de los grandes genios de la poesía.»Victoria Mera, Libros y literatura

Obra escogida de un poeta inigualable en la tradición literaria americana.

Traducción de Concha Zardoya

Introducción de Edgardo Dobry

Walt Whitman fue el poeta de la democracia, de la naturaleza, del deísmo, de la libertad, la sexualidad, la sensualidad y el vitalismo. Sus célebresHojas de hierba lo sitúan en la tradición de los más grandes poetas de todos los tiempos. A caballo entre la filosofía, la mística y la reflexión más personal, en cada uno de sus versos canta al mundo que lo rodea a sabiendas de su inextricable pertenencia a él. Inconmensurable lírico, también abundan a lo largo de su obra las crónicas y los apuntes de corte periodístico -como susJornadas en América y lasPerspectivas democráticas-, en cuyas palabras no sabe esconderse, sin embargo, ese fluir cadencioso de una sensibilidad sin parangón.

Edgardo Dobry nos acerca al carácter universal de la obra Whitman y recuerda al lector que no solo halló su propia voz, sino que el eco de su canto sigue resonando en la literatura. La versión al español de Concha Zardoya, poetisa chilena, da cuenta del poder de esta voz.

Reseña:
«La editorial Penguin Clásicos ha tenido la maravillosa idea de recoger en Obra escogida parte de su trabajo en un único tomo traducido por la poeta chilena Concha Zardoya y con introducción de Edgardo Dobry. El resultado es un maravilloso e imprescindible libro para los amantes de la poesía. Y para los que no conozcan a Whitman, encontrarán en este libro una perfecta manera de profundizar en la obra de uno de los grandes genios de la poesía.»
Victoria Mera,Libros y literatura

  • Peso: 435 gr
  • Grueso: 3.5 cm
  • Ancho: 12.5 cm
  • Alto: 19 cm
  • Fecha de lanzamiento: 27/04/2017
  • Traductor: CONCHA ZARDOYA
  • Plaza de edición: ES
  • Año de edición: 2017
  • ISBN: 9788491053309
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Idioma: CASTELLANO
  • Editorial: PENGUIN CLASICOS
  • Nº de páginas: 600

Este libro ha sido escrito y pretenece a Walt Whitman

Carmen Berenguer, editora del libro, nos dice: «Escribir un prólogo de la obra de Lemebel es un desafío por muchas razones. La primera significa releer su espacio desde su pretexto, en una andadura de textos, caminatas, marchas y decires de aquel tiempo de persecuciones en dictadura, en el que se cobijó ese otro Pedro, trabajando con las manos en otros materiales menos suaves como el papel, dibujos, autorretratos, materiales de desobediencia. Luego el soporte cuerpo, el lenguaje es por medio de gestos, la voz, siempre su voz y el cuerpo el soporte de escritura política. Es imposible pasar por alto el espacio fronterizo en el que se ha transitado hasta llegar a la crónica en la transición política, donde escribirá desde su experiencia, logrando así, perfilar una pluma aguda y crítica, su estilo único. Escribir este prólogo ha significado revisitarlo en todos los sentidos, ya que la escritura de Lemebel converge y se hila por muchas ilaciones, yuxtaposiciones, incluyendo sus afectos más sentidos».

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *