flores tardias

Portada de flores tardias

El hogar de los príncipes Priklonski está al borde de la ruina. La princesa madre asiste al desatre, incapaz de controlar a su hijo Yegórushka, un húsar retirado, vago y frívolo que pasa los días borracho, recorriendo prostíbulos y casas de juego donde malgasta el escaso patrimonio familiar. …

La primera novela de Mo Yan tras ganar el Nobel, un caleidoscopio de historias y personajes que invitan a admirar las genialidades creativas de quien tal vez sea el mejor escritor vivo del mundo.

Flores tardías, acogida con gran entusiasmo por la crítica y los lectores de China, ofrece una interesantísima visión contemporánea del país asiático y del individuo como responsable de sus actos y de las consecuencias de estos.

Mo Yan actúa como hilo conductor de la novela (es uno más entre los personajes), en la que se confunden constantemente los límites entre la realidad y la ficción, lo verdadero y lo falso, lo particular y lo colectivo.

Una obra muy personal, un romance rural chino moderno, en la que Mo Yan compone un rompecabezas que muestra su extraordinaria capacidad como contador de historias.

La magnífica traducción del chino de Blas Piñero Martínez, de una enorme complejidad y con numerosas referencias veladas y un humor difícil de trasladar a otro ámbito cultural, potencia la experiencia lectora de, tal vez, la obra más ambiciosa que jamás haya escrito el autor de Shandong.

«Flores tardías»
Mo Yan, Premio Nobel de Literatura
Traducción del chino de Blas Piñero Martínez

La primera novela de Mo Yan tras ganar el Nobel, un caleidoscopio de historias y personajes que invitan a admirar las genialidades creativas de quien tal vez sea el mejor escritor vivo del mundo.

Flores tardías, acogida con gran entusiasmo por la crítica y los lectores de China, ofrece una interesantísima visión contemporánea del país asiático y del individuo como responsable de sus actos y de las consecuencias de estos.

Mo Yan actúa como hilo conductor de la novela (es uno más entre los personajes), en la que se confunden constantemente los límites entre la realidad y la ficción, lo verdadero y lo falso, lo particular y lo colectivo.

Una obra muy personal, un romance rural chino moderno, en la que Mo Yan compone un rompecabezas que muestra su extraordinaria capacidad como contador de historias.

La magnífica traducción del chino de Blas Piñero Martínez, de una enorme complejidad y con numerosas referencias veladas y un humor difícil de trasladar a otro ámbito cultural, potencia la experiencia lectora de, tal vez, la obra más ambiciosa que jamás haya escrito el autor de Shandong.

  • Ancho: 15 cm
  • Alto: 23 cm
  • Fecha de lanzamiento: 22/09/2022
  • Traductor: BLAS PIÑERO MARTÍNEZ
  • Plaza de edición: MADRID
  • Año de edición: 2022
  • ISBN: 9788418345463
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Idioma: CASTELLANO
  • Editorial: KAILAS
  • Nº de páginas: 480

Este libro ha sido escrito y pretenece a Mo Yan

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *